Celebrita
Keď príde reč na legendárneho herca Al Pacina, nemožno zaprieť jeho talianske korene. Pacino sa narodil talianskym prisťahovaleckým rodičom v New Yorku a vyrastal v prostredí bohatom na taliansku kultúru. Avšak napriek jeho hlbokému spojeniu s talianskym dedičstvom je v jeho jazykovej zdatnosti zaujímavý zvrat, ktorý si fanúšikovia aj kritici často nevšimli. Je známy svojim hereckým talentom, aj keď jeho komplikovaný milostný život nezostal nepovšimnutý a v priebehu rokov sa dostal na titulky.
Preslávený svojimi nezabudnuteľnými výkonmi v ikonických filmoch ako napr krstný otec, dalo by sa predpokladať, že Pacino bez námahy konverzuje vo svojom rodnom jazyku. Prekvapivo to nie je celkom tak. Zatiaľ čo jeho postava Michaela Corleoneho možno na striebornom plátne vyslovovala sicílske frázy, sám Pacino počas týchto ikonických scén nehovoril plynulou taliančinou.
Keď sa ponoríme hlbšie do života tejto filmovej legendy, je jasné, že Pacinova náklonnosť k angličtine ďaleko prevyšuje jeho inklináciu k taliančine. Zdá sa, že či už na základe voľby alebo okolností, herec napriek svojim talianskym koreňom uprednostňuje vyjadrovanie sa v angličtine.
Al Pacino pochádza z talianskej rodiny
Cez: Instar
V podmanivá tapiséria zo života Al Pacina , jeho talianske dedičstvo slúži ako základná niť, ktorá sa pretkáva jeho mimoriadnou cestou. Pacinovu výchovu, vychovanú v rozbitom dome, formovala jeho matka a jej rodičia John a Kate Gerardiovci, ktorí sami emigrovali z povestného mesta Corleone na Sicílii.
Je zaujímavé, že Corleone nielen zdieľal svoje meno s fiktívnym Vito Corleone z Krstný otec slávy, ale mal tiež povestnú povesť mafiánskej pevnosti, ktorá pridala ku koreňom Pacina zaujímavú vrstvu.
Vzhľadom na jeho popularitu v krstný otec, je ťažké si predstaviť, že vedúci pracovníci uvažovali o jeho nahradení iným hercom v nadčasovej ságe, ktorá definovala generáciu.
Pacino podľa vlastných slov hrdo vyhlasuje: „Som Talian. Som prevažne Sicílčan a mám v sebe trochu neapolčiny. Dostaneš so mnou celú dávku.“ Toto hlboké spojenie s jeho talianskym dedičstvom podnecuje jeho umelecký oheň a informuje o podstate jeho vystúpení. Napriek tomu boli Pacinove prvé roky poznačené finančnými problémami.
Jeho starí rodičia po príchode do Ameriky nezbohatli a chudobu zažil na vlastnej koži. Vyrastal v Bronxe a čelil mnohým výzvam, predčasne ukončil strednú školu a venoval sa rôznym zvláštnym prácam, aby si vyžil peniaze. V jednom momente sa dokonca v búrlivých 60. rokoch ocitol ako bezdomovec.
Ani v Krstnom otcovi nehovoril Pacino po taliansky
Cez: Instar
V epickom kinematografickom majstrovskom diele, ktoré naďalej uchvacuje divákov na celom svete, Al Pacino stvárnil mocnú postavu mafie v Krstný otec nie je nič menej ikonické. Prekvapivé odhalenie sa však skrýva pod povrchom: Pacinova postava nehovorila po taliansky, ako by sa dalo predpokladať.
Namiesto toho zručne prednášal svoje riadky v sicílskom dialekte. Aj keď fanúšikovia ho chvália za jeho herecké umenie, jeho sicílčina ich až tak nenadchla 'Al Pacino bol dosť hrozný.'
Zatiaľ čo samotný Krstný otec v podaní Marlona Branda velil na obrazovke svojimi talianskymi dialógmi, Pacinova postava, Michael Corleone, čerpal z bohatých jazykových nuansov sicílčiny.
Tento jazykový výber dodal postave vrstvu autentickosti a hĺbky a vtiahol divákov do sveta organizovaného zločinu a spletitej siete vzťahov v rodine Corleoneovcov. Aj keď táto úloha určite zostala v klasickej histórii, Al Pacino zarobil v dnešných peniazoch len okolo 215 000 dolárov. Krstný otec , pre ktorý sa možno neoplatilo učiť sa nový jazyk.
Má Al Pacino rád angličtinu viac ako taliančinu?
Počas svojej preslávenej kariéry Al Pacino predvádzal pozoruhodné jazykové schopnosti, vďaka čomu divákov uchvátil jeho lingvistický výkon. Od poskytovania intenzívnych dialógov v taliančine ako Michael Corleone v Krstný otec k ovládaniu obrazovky svojím sicílskym dialektom, Pacinovo ovládanie jazykov bolo zdrojom fascinácie pre mnohých. Stále však zostáva otázka: Uprednostňuje Al Pacino angličtinu pred taliančinou?
Cez: Instar
Zatiaľ čo Pacino bezchybne stvárnil scény v taliančine a sicílčine, jeho plynulosť nad rámec scenárov je neistá. V rozhovoroch s talianskymi novinármi a televíznymi komentátormi sa Pacino často spolieha na prekladateľov , odpovedanie na otázky položené v taliančine s anglickými odpoveďami.
Dokonca aj počas talianskej premiéry jeho uznávaného filmu Wilde Salome na filmovom festivale v Benátkach v roku 2011 sa Pacino rozhodol odpovedať na otázky novinárov vo svojich typických stručných vetách – vždy v angličtine.
Zriedkavý pohľad na Pacinove jazykové preferencie prišiel počas rozhovoru s červeným kobercom Taliansky rozhlas a televízia RAI . Hrdý na svoje talianske dedičstvo tvrdil: „Vo vnútri som Talian. Preto tak dobre hovorím po taliansky.“
Rýchlo však prešiel späť do angličtiny a priznal: „To som ja. Ale ja neviem po taliansky.“ Hravo dodal: 'Viem hovoriť dvojitým talianskym jazykom.'
Zatiaľ čo Pacinov vzťah k talianskym koreňom je nepopierateľný, jeho inklinácia k angličtine v reálnych rozhovoroch naznačuje, že uprednostňuje svoj rodný jazyk. Napriek jeho schopnosti sprostredkovať na plátne podstatu taliančiny a sicílčiny, jazyk jeho srdca zostáva pevne zakorenený v angličtine.














